
CTHULHU REGNUM
Союз Питомцев Утреннего Рассвета
Cthulhu Aion - Равноденствие Богов - Apocalypse Culture - Черный Романтизм - Беспокойное Присутствие - Fin De Siecle - Пост-Индустриальный Экспрессионизм - Металингвистика Хаоса
Алекс СОРОКИН
Булгаков и Ангел Западного окна
Густав Майринк, "культовый" австрийский писатель, один из основоположников мистического реализма, по мнению Б. Соколова, оказал большое влияние на творчество Булгакова, прежде всего в романе "Мастер и Маргарита". Как мы увидим дальше, основанием для этого не являются одни лишь аналогии. Затем, предлагаю полистать "Булгаковскую энциклопедию" вместе.
Роман Майринка "Ангел Западного Окна" не переводился на русский язык до 1992 года, поэтому, вероятно, Булгаков был знаком с немецким текстом, а также мог знать о содержании этого произведения от своих друзей - философа и литературоведа П.С. Попова и филолога-германиста Н.Н. Лямина (они в совершенстве владели немецким языком и интересовались современной германской литературой). Главный герой "Ангела Западного Окна" - живущий в ХХ в. барон Мюллер, одновременно выступающий и как видный английский ученый, алхимик и мистик XVI в. сэр Джон Ди (1527-1608), через цепь поколений связанный с бароном. Мюллер - последний представитель рода Глэдхиллов. По стечению обстоятельств он оказывается обладателем рукописей своего далекого предка, пытаясь, подобно адептам алхимии, обрести высшую внеземную и внематериальную истину, в конце концов, сливается с образом предка, начинает ощущать себя Джоном Ди, или, по крайней мере, инкарнацией знаменитого алхимика. В последнем романе Майринка существенную роль играют русские персонажи. Постараемся найти аналогии...
Агентом-провокатором по отношению к Мюллеру выступает старый русский эмигрант антиквар Липотин. Перед Джоном Ди он предстает как посланец русского царя Иоанна Грозного Маске, что означает в переводе с англо-китайского сленга, "пустяк", "ерунда", "нитшево". Липотин подчеркнуто восходит к одному из "бесов" одноименного романа Достоевского - губернскому чиновнику Липутину, человеку уже не молодому, но слывшему большим либералом и атеистом. Липотин у Майринка - это агент богини зла повелительницы черных кошек Исасис Черной и Барлета Грина, возглавлявшего "вороноголовых", стремящийся вырвать душу алхимика у сил света. В "Мастере и Маргарите" роль, сходную с ролью Липотина играет Коровьев-Фагот, тоже генетически восходящий к ряду героев Достоевского.
Еще один русский в "Ангеле Западного Окна" - старый эмигрант барон Михаил Арангелович Строганов. Он умирает в самом начале повествования, причем Липотин предсказывает гибель Строганова, сообщая, что тот не переживет только что начатой пачки папирос. У Булгакова в самом начале романа "Мастер и Маргарита" погибает Михаил Александрович Берлиоз, инициалы которого совпадают со строгановскими. Воланд тоже предсказывает Берлиозу скорую гибель, и председатель МАССОЛИТа, некурящий, не успевает выкурить "последней пачки
папирос", сотворенной сатаной "Нашей марки", как не успевает этого и его некурящий спутник, поэт Иван Бездомный.Слова, вынесенные Булгаковым в качестве эпиграфа к "Мастеру и Маргарите" и представляющие собой диалог гетевских Мефистофеля и Фауста, цитируются (в "мефистофелевской" части) и в "Ангеле Западного Окна". Ими барон Мюллер характеризует Барлета Грина, одного из "недальновидных демонов левой руки", персонажа, по своей роли в романе близкого булгаковскому Воланду. Козни Грина оказываются во благо Мюллеру, помогая ему обрести свою истинную потустороннюю сущность. Воланд же - своеобразный проводник добра посредством злых козней.
У Майринка силы зла и тьма олицетворяются не только Барлетом Грином, но и Черной Исаис, земное воплощение которой - русско-кавказская (колхидская) княгиня Асайя Шатокалунгина. Борьба сил света и тьма за душу барона Мюллера символизируется соперничеством его возлюбленной Иоанны Фром (под именем Яны ее любит Джон. Ди) и Асайи Шатокалунгины. У Булгакова же в образе Маргариты причудливо соединены черты добра и зла, тьмы и света, чистой возлюбленной, символа вечной женственности, и ведьмы, в которую она превращается под воздействием волшебного крема Азазелло. "Таинственным руслам крови" в булгаковском романе следует скорее не Мастер, а, опять таки, Маргарита - прапрапраправнучка французской королевы XVI в., современницы английского алхимика. Здесь можно вспомнить слова Коровьева-Фагота о том, что "вопросы крови - самые сложные вопросы в мире!" и уподобление им кровной связи "причудливо
тасуемой колоде карт". Отметим, что в одном из первоначальных вариантов последней редакции романа родство Маргариты с французской королевой объяснялось переселением душ, в полном соответствии с буддийским учением, приверженцем которого был Майринк. Здесь слова Коровьева-Фагота звучали так: "Вы сами королевской крови... тут вопрос переселения душ... В шестнадцатом веке вы были королевой французской... Воспользуюсь случаем принести вам сожаления о том, что знаменитая свадьба ваша ознаменовалась кровопролитием..." В окончательном тексте связь Маргариты с королевой осталась только лишь на уровне крови, но не переселения душ, поэтому исчезли здесь и коровьевские извинения. Сохранилось и упоминание о "кровавой парижской свадьбе" - Варфоломеевской ночи 24 августа 1572 г., когда происходила свадьба Маргариты Валуа с Генрихом IV. Булгаков, в отличие от Майринка, в переселение душ не верил и в поздних редакциях романа устранил этот мотив из своего повествования.Вызываемый Джоном Ди Ангел Западного Окна Иль - это тот же самый Азазил, к которому восходит Азазелло, - демон безводной пустыни, владыка демонов Запада, т.е. страны смерти. Адепт Гарднер-Гертнер, тоже напоминающий Воланда, следующим образом определяет Ангела Западного Окна: "Эхо, ничего больше! И о своем бессмертии он говорил с полным на то правом, ибо никогда не жил, а потому и был бессмертен. Смерть не властна над тем, кто не живет. Все, исходящее от него: знание власть, благословение или проклятие, - исходило от вас, заклинавших его. Он - всего лишь сумма тех вопросов, знаний и магических потенций, которые жили в вас... Сколько еще таких "Ангелов" зреет нам на зеленых нивах, уходящих в бесконечную перспективу Западного окна! Воистину, имя им - легион!"
Если у Майринка Ангел становиться величественным олицетворением демонов самого человеческого сознания, порожденным им фантомом, то Азазелло у Булгакова - лишь один из подручных Воланда, выполняющий палаческие функции. Интересно, что в ранних редакциях "Мастера и Маргариты" Воланд звался Азазелло. Это сближает его с Ангелом Западного Окна. Сатана у Булгакова тоже выступает отражением свойственных людям мыслей, и пороков.
В новом мире, стоящем как над Бытием, так и над Инобытием, барон Мюллер, литератор, нашедший рукописи Джона Ди (или сам их создавший?), мастер, прошедший путем Великого магистерия, хотя и соединяется со своей магической возлюбленной, но полностью лишен возможности заниматься литературой и вообще гуманитарными науками. Данное обстоятельство особо подчеркивается в "Ангеле Западного Окна": "...Вопросами или книжным знанием в магии могущества не обретешь". Отныне местом приложения сил Мюллера-Ди "станет лаборатория: в ней ты сможешь осуществлять то, к чему всю жизнь стремилась душа твоя".
У Булгакова Мастер воссоединяется в потустороннем мире с Маргаритой, обретая последний приют. В отличие от главного героя "Ангела Западного Окна", он не только избавлен от земных забот и награжден покоем и тишиной, но и получает неограниченную возможность именно к литературному творчеству, к усвоению книжного знания. Воланд риторически спрашивает "трижды романтического мастера": "Неужели ж вам не будет приятно писать при свечах гусиным пером?", а Маргарита рисует перед ним соблазнительную перспективу: "Я знаю, что вечером к тебе придут те, кого ты любишь, кем ты интересуешься, и кто тебя не встревожит. Они будут тебе играть, они будут петь тебе, ты увидишь какой свет в комнате, когда горят свечи". Если главный герой Майринка стремиться к созданию Философского Камня, то целью жизни булгаковского Мастера было создание великого романа, творчество в духе романтиков конца XVIII - начала XIX в. Поэтому в последнем приюте он будет писать гусиным пером и наслаждаться книжным знанием, героями любимых книг. Каждому дано по его вере, как и провозглашает у Булгакова Воланд, а у Майринка - Теодор Гертнер. Кстати, имя Теодор, греческое "божий дар", носил доктор Воланд в ранней редакции, так что инфернальные герои обоих писателей пародийно связаны с Богом.
Рукопись барона Мюллера, которая и составляет роман "Ангел Западного Окна", будто бы погибла в огне, но при этом чудесным образом стала достоянием читателей. Точно также из пепла возрождается сожженная Мастером рукопись романа о Понтии Пилате, подтверждая слова Воланда о том, что "рукописи не горят".
И последнее. И у Майринка и у Булгакова потенциально имеется возможность рационального объяснения происходящего. Чисто теоретически "Ангел Западного Окна" можно истолковать как сопровождающийся раздвоением личности шизофренический бред барона Мюллера, спровоцированный находкой рукописей Джона
Ди и гипнотическим внушением со стороны Липотина. Но такое прочтение Майринк сознательно пародирует в заключающий роман газетной заметке как образец обывательского восприятия мистических явлений, в реальной возможности которых сам писатель нисколько не сомневается. У Булгакова же шизофрения Ивана Бездомного, развивающаяся после встречи с Воландом на Патриарших и гибели Берлиоза, описана клинически точно. Однако автор "Мастера и Маргариты", как и почитаемый им Эрнест Теодор Амадей Гофман, рациональным объяснением не исчерпывает всего происходящего в художественном пространстве произведения, что, однако, не свидетельствует о наклонности к мистицизму. Неслучайно, в сохранившемся в архиве Булгакова статье И.В. Миримского "Социальная фантастика Гофмана", опубликованной в No 5 журнала "Литературная учеба" за 1938 год, писатель подчеркнул следующие строки: "...цитируются с научной серьезностью подлинные сочинения знаменитых магов и демонолатров, которых сам Гофман знал только понаслышке. В результате к имени Гофмана прикрепляются и получают широкое распространение прозвания, вроде спирит, теософ, экстатик, визионер и, наконец, просто сумасшедший. Сам Гофман, обладавший, как известно, необыкновенно трезвым и практическим умом, предвидел кривотолки своих будущих критиков..." По свидетельству близкого друга Булгакова драматурга Ермолинского, автор "Мастера и Маргариты" однажды успешно разыграл его с помощью этой статьи, просто заменяя фамилию "Гофман" на "Булгаков" - настолько все сказанное о немецком романтике казалось писатель подходящим к нему самому. Ермолинскому умирающий друг категорически заявил: "...Я не церковник и не теософ, упаси боже..."Разумеется, Майринк таких слов никогда бы не произнес. Автор "Ангела Западного Окна", искренне убежденный в том, что духовная гармония принципиально недостижима в пределах земного бытия, в последние годы жизни был правоверным приверженцем махаянистской ветви буддизма и в своих романах возможность достижения подобной гармонии в некоем "третьем мире", за границей как бытия, так и инобытия. Для Булгакова мистическое в "Мастере и Маргарите" было лишь литературным приемом, что он и подчеркнул в письме Правительству от 28 марта 1930г., указав на "выступающие в моих сатирических повестях: черные и мистические краски (я - МИСТИЧЕСКИЙ ПИСАТЕЛЬ), в которых изображены бесчисленные уродства нашего быта..."
Для Майринка же мистическое было не приемом литературы, а способом преобразование собственного бытия.
Источник: “НОВОЕ СОПРОТИВЛЕНИЕ”